1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 Як я потрапив у свій будинок? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 Як я потрапив у своє ліжко? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 Життя повне таємниць, Донно. 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 Ти злий на мене? за те, що одягнув щось твоє? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 Я не хочу, щоб ти носив мої речі. 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Я люблю тебе, Лаура. 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 Я люблю тебе, Донна. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [ДОННА ПЛАЧЕ] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 Але я не хочу, щоб ти був таким, як я. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 навіщо ти це робиш 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [НЕРОЗБІРНО ДІАЛОГ] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Вибач мене, мила. 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 Ми спізнюємось до мами на сніданок. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 Я спіймаю тебе пізніше. 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - До побачення, Донна. - До побачення. 16 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 Тату, двигун горить? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Пахне чимось горілим. 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [ГОРДНИЙ СИГНАЛ] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 — Щось горить! - Це двигун. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 Ви вкрали кукурудзу! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 Я мав його в консервах над магазином! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 І, міс, вираз її обличчя 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 коли його відкрили. Настала тиша. 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [ГАВАЙ] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 ФІЛЛІП: Як стільниця Formica. 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 Нитка порветься, містере Палмер. 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 Давай! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 Нитка порветься! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [Сигнал і крутість двигуна] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - Це він! Це твій батько! - Ааа! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Зупини це! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 Що це було? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [ВЕРІГ ШИН] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 Пане, пане, не робіть цього зі своїм двигуном. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 Вам слід спокійно, містере. 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 Ти збираєшся спалити свій двигун. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 Що, в біса, все це було? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 Чому хтось ні зробити щось з цим? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Людина з’являється несподівано так, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 починає кричати на вас як божевільний 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 і переслідування моєї дочки. 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - Ти в порядку, люба? - Тату, з тобою все гаразд? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 ммм 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Тереза Бенкс? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 Що я можу для вас зробити? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 О, Тереза. 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 Мені дуже подобається твоя картинка. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 Хочеш вечірки? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 Ну, це звучить весело. 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Де ти бачив моє фото? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 У світі плоті. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Гаразд. 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Приїжджайте в мотель Red Diamond City. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Я йду з Твін Пікс. 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Гаразд, якщо ти з Твін Пікс, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 це лише ваша сторона Red Diamond City. 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 - Ах Ви будете там? - Я буду тут. 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 яка кімната? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 кімната 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 Як готово, готово, вперед? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 Правильно, як готово, набір, вперед. 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 О, крихітко. хех 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Гаразд. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 ммм 65 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 ЛІЛАНД: Тереза Бенкс. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Ти схожа на мою Лауру. 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 Коли наступна відрядження, великий хлопче? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 скоро. 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 І наступного разу давайте погуляємо з ними подруги, про яких ти мені розповідав. 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - Га? - Звичайно. 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 Я можу це організувати. 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 Що ви робите? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 Хто я? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 Не знаю. 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Це вірно. 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 ЛОРА: Тато? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - Тато? - Ааа. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 Хто це був? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 Він виглядав знайомим. Чи зустрічав я його? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Ні, милий, ти його не зустрічав. Ви з ним зустрічалися? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 Немає. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 Ходімо за твоєю мамою. 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 Ні, ні, просто посидь тут хвилинку. 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Боже мій. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 Я маю на увазі, чоловік з’являється зненацька. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 До чого світ котиться? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [НЕРОЗБІРНО ДІАЛОГ] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [АДИХАННЯ] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - Агов, красунчику. - Привіт. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - Що не так? - Нічого. 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 Я розгубився. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 – розколовся хлопець. - Він розколовся? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Отримав гроші. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 Здається, це лише ми, дівчата. 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [ДЗВОНИТЬ ТЕЛЕФОН] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 Привіт, Roadhouse. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Жак. Це Тереза. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Привіт, Тереза. хех 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - Як справи, а? - Я в порядку. 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Дозвольте мені задати вам запитання. 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Як виглядає батько Ронетт? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 Хлопець невисокого зросту, повний, лисий. 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 чому Що ти задумав? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 А що робить батько Лаури Палмер виглядає як? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 Дуже красивий, хвилясте чорне волосся. Він як кінозірка. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 Ну, я отримав JB'd від цього хлопця шлях, і я подумав про це, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 але ні, цей хлопець був великим хлопцем, приблизно 6'4", 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 ніс зламаний, наче боксер. 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 Ну добре. Гаразд, Жак. Дуже дякую. 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 так 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 Привіт? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Агов, красунчику. 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Це твоя маленька вечірниця. 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Ви впевнені, що з вами все гаразд? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 ЛІЛАНД: Так. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Ах 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 Тато? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Так. 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 Ти прийшов додому протягом дня минулого тижня? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 Немає. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 Залиште нас у спокої! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 До біса, повертайся до своєї роботи! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 Мені здалося, що я тебе побачив. 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 О, Боже. Ти знаєш, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 Я зупинився вдома в п'ятницю, подумайте про це. 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 У мене був сильний головний біль, і я був по сусідству, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 тому я кидався в будинок і виходив з нього 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 отримати аспірин. 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 Де ти була, Лаура? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 я тебе не бачив 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Гм ... 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 Я просто був на вулиці. 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 так 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [ЗАПУСК ДВИГУНА] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [НЕРОЗБІРНО ДІАЛОГ] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 Те саме кільце. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 Хто ти? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 хто ти насправді? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [КРИКИ] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [Гурчання] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [ФРИПАННЯ] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [ДЗВІНОК] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 привіт 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 Я майже вийшов. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 Про це подбали, дитино. Ти і я збираються зробити великий рахунок сьогодні ввечері. 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 Що це? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 Це повинно вас вразити. 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 Боббі. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Дякую. 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Великий рахунок? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 Можливо, наш найбільший. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 Не кажи Майку. Це тільки між тобою і мною. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 Сьогодні ввечері зустрінь мене за двома дверима вниз зі свого місця на 11. 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 ЖАК: Опівночі. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 Поруч звук пиляння дров. 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [ХИХІКАЄ] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 Ти любиш мене, Лаура? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 - Боббі? Дивитися. - Га? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 Гаразд, дивіться. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - Ха-ха-ха. - Це добре, Лаура. 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 Це справді добре. Ти чудово танцюєш. 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [ОБИВА СМІЄТЬСЯ] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [БОБІ МІМІКУЄ ПЮХТІННЯ ПОЇЗДА] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 ой! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [БОББІ КАШЛЯЄ] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Ох Вау 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 Давай, кинь це. 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Покинь це до біса. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [ЛАУРА СМІЄТЬСЯ] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - Дай мені чортів ... - Добре-добре. 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [ЛАУРА СМІЄТЬСЯ] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 Дай мені довбану пляшку. Тссс 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [СМІЄТЬСЯ] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 Баббі? Я маю на увазі, Боббі? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 Я знайшов маленьку шишку. Ха-ха-ха. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 Замовкни. Замовкни. Замовкни. 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - Боббі, я знайшов трохи бруду. - Замовкни. Замовкни. 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [ЛАУРА СМІЄТЬСЯ] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Замовкни. 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 ЛОРА: Я знайшла трохи бруду. БОББІ: Ось він іде. 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Ось він іде. 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Давай. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 Хто тебе послав? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 Жак. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Це вірно. 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - Ой - Ого. 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 Так, дівчинко? га? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Що? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [ЛАУРА КРИЧИТЬ] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [ПОСТРІЛ] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 ЛАУРА: Боже мій! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [ЛОРА ЗАДИХАЄТЬСЯ] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Боже мій. Боббі, що ти зробив? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 Я застрелив його. Боже мій. 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 Я застрелив його. Бля 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Іди сюди і допоможи мені! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Ходи сюди! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 Бля 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [СМІЄТЬСЯ] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 БОББІ: Заткнися, хрень. Це не смішно, Лаура. 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 Це не смішно. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 А тепер допоможи мені його поховати. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 лайно 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Боббі, ти вбив Майка. 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 Це не довбаний Майк! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Це Майк? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 Боббі, ти розумієш, що зробив? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 Ти вбив Майка. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 Замовкни. 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [СМІЄТЬСЯ] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 Боббі. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [СМІЄТЬСЯ] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 Боббі, ти вбив Майка. 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 Замовкни, хрен! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 Закрийте … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 Давай, забирайся звідси до біса. 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 Давай. 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [СМІЄТЬСЯ] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 БОББІ: Бля Ходімо геть звідси. 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 Ходімо геть звідси. 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - Давай. - Подивіться на це. 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 БОББІ: Давай. Отримати … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 Давай. Ходімо до біса. 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Давай. 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [ДВИГУН ЗУПИНЯЄТЬСЯ] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [ГОРДНИЙ СИГНАЛ] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 Де ви були вчора ввечері? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 Я думав, що ми були повинні зібратися разом. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [ЗІТХАННЯ] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 Ти знову на чомусь, га? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 Джеймс… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 Отже, коли я побачу вас? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [РИП ДВЕРІ] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Мені треба йти. 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [ЗАПУСК ДВИГУНА] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 Ох Бачите, що ми можемо зробити? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 Немає. 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - Ой. - Немає. 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 Ох 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 Я хочу спробувати твій рот. 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 Немає. 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 Лаура! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 Тепер я не можу знайти свій блакитний светр. Ви взяли його знову? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - Мама. - Що? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 В що ти одягнений? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 О ні. О ні. О ні. 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 мама 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - О ні. - Мама. 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 О ні. 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - Мама. - Це знову відбувається. 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - Ні, це … - Це знову відбувається. 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - Ні. Ні, це не так. Просто сядьте. - Це знову відбувається. 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [ФРИПАННЯ] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [ФРИПАННЯ] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [ДЗВОНИТЬ ТЕЛЕФОН] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 Привіт? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 Лаура, ти не прийшла побачити мене вчора. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 Я не міг. Це був день народження Джонні Хорна. 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 Я пообіцяла, що буду з ним. 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 Я сказав тобі не кликати мене сюди. 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 Ну, ти знаєш, невеликі проблеми з твоїми батьками, е-е, 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 це найменша з ваших турбот, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 і це точно щось що я готовий терпіти. 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 Я не. 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 Ти зробив мені касету? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 Я вже зробив для вас дві стрічки. 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 Лаура, ти йдеш мати справу з усім цим. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Я маю справу з цим, док. 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 Великий час. 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 Можливо, завтра я зроблю для вас касету. 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 Надобраніч. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Лаура? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 Надішліть мені поцілунок. 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [ВЕНТИЛЯТОР ДЖУРЧИТЬ] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [БОБ ГУРКАЄ] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [ЛОРА ЗАДИХАЄТЬСЯ] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 Хто ти? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 Хто ти? Хто ти? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [Стогін] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 Хто ти? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [Стогін] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [БОБ ГУРКАЄ] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [КРИК] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 Лаура, люба? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 Я дуже хотів би з тобою поговорити. 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 САРА: Лаура, кохана. 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 - Лаура ... - Ні-ні-ні. 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 Лаура, люба? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 кохана? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 Лаура, сьогодні вранці щось не так? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [ШЕПІТЬ] Тримайся подалі від мене. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Я ненавиджу спаржу. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 Звичайно. Це добре для вас. 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 Де тато? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 Бен попросив його затриматися щоб допомогти спланувати норвежців. 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Якщо ти згоден, я думаю, що я це зроблю піти до Боббі і зробити домашнє завдання. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Це шкільний вечір. 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 Назад до 9. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Гаразд. 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 До побачення, мамо. 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 до побачення 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 Це два оливкові дерева і два свічники 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 стоячи перед Богом Землі. 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 Якщо хтось заподіє їм біль, вогонь виходить із їхніх уст ... " 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - Привіт, місіс Бріггс. - Привіт, Лаура. 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 Боббі в підвалі. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - Там, де йому місце, так? - Так. 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - Лаура? - Так. 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 Що трапилося, Боббі? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 Погані новини, хлопче. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 Це було дитяче проносне. 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 Що було? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 Те, що було вчора ввечері. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 Дитяче проносне? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 — Ми не можемо нюхати дитяче проносне. - Тссс 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Нічого лайна. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 Я вбив хлопця заради дитячого проносного. 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 До чого світ котиться 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 коли ти вбиваєш хлопця заради дитячого проносного? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 Не жартуйте з мене знову. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - Я не. - Тссс 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - Боббі, мені потрібно ще. - Тссс 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 Я мав це на увазі. В мене все. 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - В мене все. - Так. 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Добре-добре. 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 Я також маю повернути ці 10 000. 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 Звичайно, але я не можу це отримати поки школа не закінчиться завтра. 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Тссс 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Давайте покинемо це місце і погуляємо. 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 Не сьогодні. 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 Просто принеси мені трохи тримати мене до завтра. 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 чому 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Чому ні? Куди ти йдеш? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 Куди ти йдеш? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 Я йду додому, Боббі. 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 До мого ліжка. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 У моє гарне тепле ліжко. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 Ми можемо … Ми можемо зробити це прямо тут. 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 Боббі. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 Ти мене не хочеш. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 Ви хочете отримати удар, чи не так? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 Все добре. 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Все добре. 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Боббі зрозумів. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 Боббі зрозумів. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [ФРИПАННЯ] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [ФРИПАННЯ] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [СМІЄТЬСЯ] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Мої маленькі круглі друзі теж. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 Дякую, Боббі. 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 «І янгол пустив свого серпа в землю, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 і зібрав виноградну лозу землі і кинути його у велике чавило ... " 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 «І чавило був топтаний без міста … » 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Ніч, Лаура. 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 « ... аж до кінських вуздечок, на відстані тисячі 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 і шістсот стадій, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 великий і чудовий, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 і сім ангелів ... " Роберте, загаси сигарету. 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 «І я як би побачив скляне море, змішане з вогнем, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 і ті, що отримали перемога над звіром 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 і над його образом, і над його знаком 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 і над числом його імені, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 стояти на скляному морі, маючи арфи Божі». 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 Надобраніч. 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 На добраніч дорога. 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [ФРИПАННЯ] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [ДЗВОНИТЬ ТЕЛЕФОН] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 Привіт. 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 Джеймс. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 Так, добре. 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Ой, Джеймсе, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 Я люблю тебе, але … 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 Гаразд. 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 Зустрінемось через 15 … 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 Зустрінемось через 15 хвилин. 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 Гаразд? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Зустрінемось через 15 хвилин. 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 Господи, чому я це сказав? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 П'ятнадцять хвилин? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Ну, агент Дезмонд хотів перевірити вийти з трейлерного суду ще раз. 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 Він попросив мене керувати фургоном тіло назад до Портленда, що я і зробив. 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 Це було 105 миль. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 Будь-що інше? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 Гордон показував тобі жінку на ім'я Ліл? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 Стенлі, я в курсі. 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 Агент Дезмонд так і не пояснив що для мене означала Блакитна троянда. 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 Я теж не буду. 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 Ну добре. 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 Знаєш, мені дуже сподобалося Агент Дезмонд. У нього був свій МО. 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 О, я розкрив справу Вітмена з такою машиною. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - Стенлі, я чув про це. — Ніколи б не знайшли 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 осколки без верстата подобається це. Хочете знати чому? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 — Такої машини більше ні в кого не було. — Розкажи мені про листи. 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 ох Ну, подивіться сюди. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 Ось там. 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 Ми з агентом Дезмондом знайшли це під нігтем Терези Бенкс. 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 Ніхто не знайшов кільця? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 Ні, сер, ми не робили. 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 КАРЛ: Ось її трейлер, і я ніколи нічого не торкався. 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 Агент Чет Дезмонд прийшов удруге 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 і попросив побачити Ось трейлер заступника Кліффа Говарда, 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 яку я йому показав. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 Потім я повернувся до свого трейлера, і після цього ніколи його більше не бачив. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Дякую, Карл. 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - Вибачте, що розбудив вас. - Все добре. 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 У будь-якому випадку мені приснився поганий сон. 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 Це не вихід до трейлера заступника Кліффа, я вам казав. 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 Я не збираюся переглядати трейлер заступника Кліффа. 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 Ну, куди ти в біса йдеш? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 КУПЕР: Я йду сюди. 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 Що там? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 Блін, ці люди плутають. 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 Що ти шукаєш? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 Що тут було, містере Родд? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 Ну, тут був трейлер. Якого біса ти думаєш? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 Чи можете ви сказати мені, чий це був трейлер? і хто в ньому залишився? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 Старенька та її онук. 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 Чи можете ви сказати мені, як їх звали? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 Чалфонт. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 Власне кажучи, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 Шалфонт - це ім'я народу яка раніше орендувала це приміщення. 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 Два Чалфонта. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 Дивно, га? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 Це машина агента Дезмонда? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 Так Звичайно. 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 КУПЕР: Діана, зараз 16:20 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 Я стою тут, біля Wind River, поблизу розташування 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 де було знайдено тіло Терези Бенкс. 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 Діана, цей випадок викликає у мене дивне відчуття. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 Не тільки спеціальний агент Честер Дезмонд зник безслідно, 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 але це одна з синіх троянд Коула. 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 Підказки, які були знайдені Спец Агент Дезмонд і агент Стенлі 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 завели в глухий кут. 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 Лист, витягнутий з під нігтем Терези Бенкс 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 дає мені відчуття що вбивця вдарить знову. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 Але як у пісні, хто знає де чи коли? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Вогонь … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …ходити… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … зі мною. 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 Вогонь … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …ходити… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … зі мною. 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 Іди в будинок. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [ВЕРІГ ШИН] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 Що з тобою в біса? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 Це вірно. 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Не залишилось куди піти, є, Джеймсе? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 Що, в біса, це має означати? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 Ви це знаєте, і я це знаю. 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 Що з нами не так? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 Я маю на увазі, у нас є все. 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 Все, але все. 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 Лаура. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 «Лора». 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 Ви завжди завдаєте болю тим, кого любите. 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 Ви маєте на увазі тих, кого шкодуєте. 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 Кажи що хочеш. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 Я знаю - ти мене любиш. 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 І я тебе люблю. 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 Я люблю тебе, Джеймсе. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 Давай заблукаємо разом. 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 лайно 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 Що? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 Він може спробувати вбити вас. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 Лаура. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [КРИКИ] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 ДЖЕЙМС: Що не так? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 Що? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 Якщо він дізнається. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 Лаура, що трапилося? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 Боббі вбив хлопця. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 Про що ти говориш? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 Боббі нікого не вбивав. 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 Ти хочеш побачити? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 Подивимося, що? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 правильно. 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 Відкрий очі, Джеймсе. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 Ти мене навіть не знаєш. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 Є речі про мене … 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 Навіть Донна мене не знає. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 Твоя Лаура зникла. 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 Тепер це тільки я. 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 Лаура. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 Що з цим, Джеймсе? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 Я думаю, ти хочеш відвезти мене додому. 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - Лаура! - Не треба! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 Давай. 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [ПЛАЧ] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 Просто не треба! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 Просто не треба! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 Я люблю тебе, Джеймс! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [ОБОРОТИ ДВИГУНА] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 Ти вчасно, дитинко. 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [ГРАЄ СПЕКІЛЬНА РОК-МУЗИКА] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 не треба 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 Жак. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 не треба 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 Не зв'язуй мене сьогодні ввечері, блін! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - Зупини це. ЛОРА: Не треба! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [ЛАУРА КРИЧИТЬ] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 РОНЕТТ: Лаура! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 ЛОРА: Не зв'язуй мене! РОНЕТТ: Лаура! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 не треба! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [Гурчання] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 Лео, ти мене розв'яжеш? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 Лео, розв'яжи мене, будь ласка? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 Замовкни! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [ЗАПУСК ДВИГУНА] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 Боже мій. Боже мій! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [КРИК] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [КРИК] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [ЖІНКА СПИДАЄ] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [ЛАУРА КРИЧИТЬ ЗДАЛЕКУ] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [ЛАУРА І РОНЕТТ СПИДАЮТЬ] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [ЛОРА ТА РОНЕТТ КРИКУТЬ] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 тату! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 Боб? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [УСІ КРИЧАТЬ] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [КРИК ПРОДОВЖУЄТЬСЯ] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [Ридання] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [ШЕПІТЬ] Ти збираєшся вбити мене? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 Батько … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 … якщо я зараз помру, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 будь ласка, побачиш мене? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [КРИК] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [КРИЧИТЬ] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 ЛІЛАНД: Твій щоденник. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 Я завжди думав, що ти знаєш, що це я. 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 не дивись на мене 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 Я ніколи не знав, що ти знаєш, що це я. 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 я хочу тебе 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 Я такий брудний. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 Я не готовий. 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 мені шкода 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 мені шкода 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 ФІЛЛІП: Впусти мене! Впусти мене! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [Тупіт] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 ЛІЛАНД: Ні! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 Не змушуй мене це робити! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 Немає! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [КРИК] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [СПОРЕНИЙ КРИК] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 ОБИДВО (СПОРЮЧЕНИМ ГОЛОСОМ): 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [КРИЧИТЬ] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 Джуді? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 Як дме нічний вітер, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 гілки рухаються туди-сюди. 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 Шурхіт, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 чарівний шелест, який навіює темряву мрія. 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 Сон про страждання і біль. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 Біль для потерпілого. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 Біль для того, хто завдає болю. 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 Коло болю. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 Коло страждання. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 Горе тим, хто бачить блідого коня. 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 Мене звати Маргарет Лантерман 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 Я живу в Твін Пікс 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 Мене знають як леді з колод 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 За цим стоїть історія. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 У Твін Пікс багато історій. 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 Деякі з них сумні. Деякі смішні. 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 Деякі з них є історіями божевілля. насильства. 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 Деякі звичайні. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 Проте всі вони мають про них відчуття таємниці. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 Таємниця життя. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 Іноді таємниця смерті. 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 Таємниця лісу. 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 Ліси навколо Твін Пікс. 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 Дозвольте мені лише сказати, що це охоплює все. 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 Це поза вогню. 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 Хоча мало хто знає це значення. 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 Це історія багатьох. 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 Але починається з одного. 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 І я знав її. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 Та, яка веде до багатьох, це Лаура Палмер. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 Лаура - це одна. 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [МАНІАКАЛЬНИЙ сміх] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [МАНІАКАЛЬНИЙ сміх] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 Купер. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 Купер. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 Енні. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 Енні. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 Енні. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 Де я? І як мені піти? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [ГРАЄ МУЗИКА В ЛОДЖІ] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 Де перстень? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 Енні? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 Енні. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - Що сталося? - Не знаю. 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 Шериф Трумен щойно привіз її з Гластонбері Гроув. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 Мене звати Енні. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 Я був з Лаурою і Дейлом. 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 Добрий Дейл у будиночку, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 і він не може піти. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 Запишіть це в свій щоденник. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 ЛЕДІ: А тепер кінець. 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 Де був колись один, тепер є два. 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 Або їх завжди було двоє? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 Що таке рефлексія? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 Можливість побачити двох? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 Коли є можливість для роздумів, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 завжди може бути два або більше. 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 Тільки коли ми скрізь чи буде тільки один 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 Було приємно з вами спілкуватися. 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 ДОК ХЕЙВОРД: Ось він. 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 Курятник? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 Я не спав. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 Енні, як справи Енні? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 З нею все буде добре. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 Вона в лікарні. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 Мені треба почистити зуби. 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 звичайно Давай. 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 Я тобі допоможу. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 Заспокойся з нею зараз. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 Мені треба почистити зуби. 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 Гарна ідея. 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 Курятник? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 Курятник? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 Куп, ти в порядку? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 Курятник? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 Як Енні? Як там Енні? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 Як там Енні? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 Як там Енні? Як там Енні? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 Як там Енні? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [СТУК] Купер, з тобою все гаразд? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 Курятник? Куп, ти в порядку? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 Купер? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 Курятник? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 Купер? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 Я послизнувся і вдарився головою об дзеркало. 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 Скло розбилося, коли я в нього вдарилася головою. 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 Мені це здалося смішним, Гаррі. 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 Ти розумієш мене? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 Це здалося мені смішним. 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 ДОК ХЕЙВОРД: Ти відразу повертаєшся в ліжко. 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 Але я ще не почистив зуби.